Seminarium translatorskie
27 października - 11 listopada 1999
Przekład jako recepcja
prowadzący: Aleksandra Hnatiuk, Adam Pomorski
Celem seminarium było przede wszystkim umożliwienie
uczestnikom zaprezentowania wyników swojej pracy nowych przekładów oraz
omówienia napotkanych trudności. Poszczególne zajęcia poświęcone były zagadnieniom
wybranym z jednej strony pod kątem potrzeb słuchaczy, z drugiej zaś pod
katem najważniejszych problemów, pojawiających się w przekładach białoruskich,
polskich i ukraińskich. Celowo pominięto dotyczące przekładu kwestie teoretyczne,
skupiono się natomiast na następujących zagadnieniach:
- Wzajemna percepcja
- Pogranicze językowe
- Pogranicza gatunków
- Rola powyższych zagadnień dla praktycznej
działalności tłumaczy
Każde spotkanie składało się z dwóch części: seminarium poświęconego danemu tematowi oraz prezentacji doświadczeń uczestników seminarium. W każdych zajęciach brali udział goście.
Program:
28.10
Recepcja Mickiewicza na Białorusi i Ukrainie
29.10
Oświecenie i romantyzm u Słowian
2.11
Współczesne przekłady z literatury polskiej na
Ukrainie
3.11
Współczesne przekłady z literatury ukraińskiej
w Polsce
5.11
Przekłady z łaciny na Ukrainie dawniej i dziś
9.11
Ukraińskie przesłanie Słowackiego. Recepcja twórczości
Słowackiego na Ukrainie. Prezentacja fragmentów przekładu Dmytra Pawłyczki